-
1 молодая особа
young lady имя существительное: -
2 молодая особа
General subject: a young person (о женщине), young lady -
3 молодая особа
ngener. jeune personne -
4 молодая особа с независимым состоянием
American: independent young womanУниверсальный русско-английский словарь > молодая особа с независимым состоянием
-
5 вульгарная молодая особа
Универсальный русско-английский словарь > вульгарная молодая особа
-
6 легкомысленная молодая особа
Универсальный русско-немецкий словарь > легкомысленная молодая особа
-
7 особа
ж1. шахс, кас, зот, фард; важная особа шахси обрӯманд2. зан, хонум; одна молодая особа як хонумӣ ҷавон <> своей [собственой] особой шахсан -
8 особа
ж.1) ( лицо) personва́жная осо́ба — important personage; person of high rank; big shot идиом. разг.; bigwig, big noise ирон.
-
9 коронованная особа
коронованная особа, монарх — crowned head
Синонимический ряд:монарх (сущ.) венценосец; государь; король; монарх; помазанник божий; порфироносец; самодержец; царьРусско-английский большой базовый словарь > коронованная особа
-
10 девушка
-
11 хвостовка
demoiselle имя существительное: -
12 журавль-красавка
demoiselle имя существительное: -
13 стрекоза-лютка
demoiselle имя существительное: -
14 держать язык на привязи
прост.have a rein over one's tongue; hold one's tongue; keep one's tongue between one's teeth- Господи! какой этот дядя глупый! - восклицает младшая из девиц. - А вы бы, молодая особа, язычок-то на привязи придержали! - замечает доктор. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Goodness, how stupid uncle is!' the younger sister exclaimed. 'You should have a rein over your tongue, young lady!' the doctor remarked.
[Василиса] вздохнула сокрушенно: - Ох-хо-хо! Времена наступили: держи язык на привязи. (А. Новиков-Прибой, Женщина в море) — 'Well, well!' she said with a sigh. 'One has to keep one's tongue between one's teeth these days.'
Русско-английский фразеологический словарь > держать язык на привязи
-
15 барышня
1. young lady; missмолодая особа; барышня — young lady
девица, юная леди, барышня — young lady
моя барышня, моя девушка — my young lady
2. missСинонимический ряд:1. белоручка (сущ.) барыня; белоручка; чистоплюйка2. девушка (сущ.) дева; девица; девка; девушка -
16 В-157
CO ВКУСОМ PrepP Invar1.adv(to do sth.) with pleasure, happilywith relishwith (great) gusto enjoy(ing) sth.На крыльце стояла женщина лет сорока, могучего телосложения, в... рваном сарафане. И со вкусом, звучно шлёпала комаров на загорелых плечах и на ляжках (Войнович 1). A powerfully built woman of around forty, wearing a torn sundress, was standing on the porch. Loudly and with great gusto, she was slapping mosquitoes on her sunburned shoulders and thighs (1a).Ещё лёжа он знал, что ровно в семь встанет... Потом он не спеша, со вкусом поплескается перед рукомойником... (Максимов 3). Lying there in bed he knew that at seven sharp he would get up....Then he would enjoy a leisurely splash at the wash-stand... (3a).2. ( adv or nonagreeing modif) displaying or possessing an artistic flair, a feeling for the refinedin (very) good (in excellent) tastewith taste (a man (a woman)) of (with) taste tastefully (dressed (decorated etc))."...Хорош фрак?»... - «Отличный! С большим вкусом сшит...» (Гончаров 1). "...How do you like my coat?"..."Splendid! In very good taste" (1b).Зала ресторации превратилась в залу благородного собрания. В 9 часов все съехались. Княгиня с дочерью явились из последних многие дамы посмотрели на неё с завистью и недоброжелательством, потому что княжна Мери одевается со вкусом (Лермонтов 1). The restaurant's ballroom was transformed into that of the Club of the Nobility. By nine o'clock everybody had arrived. The old princess and her daughter were among the last to appear: many ladies looked at her with envy and ill will because princess Mary dresses with taste (1a).Мы недавно посмотрели фильм «Евангелие от Матфея»... И вот мнения разделились: одни были потрясены, а другим - «понравилось, но...». Такое разделение нормально, но любопытно то, что и в том и в другом лагере было приблизительно поровну людей: умных и глупых, со вкусом и безвкусных... (Битов 2). We recently saw the film The Gospel According to Matthew.... Opinion was divided: some people were deeply impressed, and others "liked it, but..." Such a division is normal, but the puzzling thing was that both camps, in approximately equal numbers, included people who were: wise and foolish, with taste and without... (2a).Госпожа Хохлакова-мать, дама богатая и всегда со вкусом одетая, была ещё довольно молодая и очень миловидная собою особа... (Достоевский 1). Madame Khokhlakov, the mother, a wealthy woman, always tastefully dressed, was still fairly young and quite attractive... (1a). -
17 со вкусом
[PrepP; Invar]=====1. [adv]⇒ (to do sth.) with pleasure, happily:- with relish;- eiyoy(ing) sth.♦ На крыльце стояла женщина лет сорока, могучего телосложения, в... рваном сарафане. И со вкусом, звучно шлёпала комаров на загорелых плечах и на ляжках (Войнович 1). A powerfully built woman of around forty, wearing a torn sundress, was standing on the porch. Loudly and with great gusto, she was slapping mosquitoes on her sunburned shoulders and thighs (1a).♦ Ещё лёжа он знал, что ровно в семь встанет... Потом он не спеша, со вкусом поплескается перед рукомойником... (Максимов 3). Lying there in bed he knew that at seven sharp he would get up....Then he would enjoy a leisurely splash at the wash-stand... (3a).2. [adv or nonagreeing modif]⇒ displaying or possessing an artistic flair, a feeling for the refined:- with taste;- (a man < a woman>) of (with) taste;- tastefully (dressed <decorated etc>).♦ "...Хорош фрак?"... - "Отличный! С большим вкусом сшит..." (Гончаров 1). "...How do you like my coat?"..."Splendid! In very good taste" (1b).♦ Зала ресторации превратилась в залу благородного собрания. В 9 часов все съехались. Княгиня с дочерью явились из последних; многие дамы посмотрели на неё с завистью и недоброжелательством, потому что княжна Мери одевается со вкусом (Лермонтов 1). The restaurant's ballroom was transformed into that of the Club of the Nobility. By nine o'clock everybody had arrived. The old princess and her daughter were among the last to appear: many ladies looked at her with envy and ill will because princess Mary dresses with taste (1a).♦ Мы недавно посмотрели фильм "Евангелие от Матфея"... И вот мнения разделились: одни были потрясены, а другим - "понравилось, но...". Такое разделение нормально, но любопытно то, что и в том и в другом лагере было приблизительно поровну людей: умных и глупых, со вкусом и безвкусных... (Битов 2). We recently saw the film The Gospel According to Matthew.... Opinion was divided: some people were deeply impressed, and others "liked it, but..Such a division is normal, but the puzzling thing was that both camps, in approximately equal numbers, included people who were: wise and foolish, with taste and without... (2a).♦ Госпожа Хохлакова-мать, дама богатая и всегда со вкусом одетая, была ещё довольно молодая и очень миловидная собою особа... (Достоевский 1). Madame Khokhlakov, the mother, a wealthy woman, always tastefully dressed, was still fairly young and quite attractive... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со вкусом
См. также в других словарях:
молодая особа — барышня, девушка Словарь русских синонимов. молодая особа сущ., кол во синонимов: 2 • барышня (14) • дев … Словарь синонимов
девушка — См. малолеток... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. девушка дев ица, д евица, девка, дивчина, дева, барышня, деваха, даваха, деушка, девчина, дивца, мамзель, миссис, юница,… … Словарь синонимов
Джейн Эйр (минисериал, 2006) — У этого термина существуют и другие значения, см. Джейн Эйр (значения). Джейн Эйр Jane Eyre Жанр(ы) … Википедия
Джейн Эйр (телесериал, 2006) — У этого термина существуют и другие значения, см. Джейн Эйр (значения). Джейн Эйр Jane Eyre … Википедия
Унесённые ветром (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Унесённые ветром (значения). Унесённые ветром Gone With The Wind … Википедия
Гончарова, Екатерина Николаевна — Баронесса Екатерина Дантес де Геккерн … Википедия
Унесенные ветром (фильм) — Унесённые ветром Gone With The Wind Жанр мелодрама Режиссёр Виктор Флеминг В главных ролях Вивьен Ли … Википедия
барышня — См. малолеток... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. барышня (благородная) девица, девушка, невеста (на выданье), женщина, малолеток; девка, молодая особа, телефонная барышня … Словарь синонимов
Мещане (спектакль, 1966) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мещане (значения). Мещане Жанр … Википедия
Мартин Чезлвит — The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit … Википедия
Анна Феодоровна — Цесаревна и Великая Княгиня, первая супруга Великого Князя Константина Павловича, дочь наследного принца (впоследствии герцога) саксен заальфельд кобургского Франца Фридриха Антона, до миропомазания Юлиана Генриетта Ульрика, род. 11 го (22 го)… … Большая биографическая энциклопедия